“ભાષા નહોતી આવડતી, પરંતુ ભાવનાઓ સમજતો હતો” – શરમન જોશી

News KhabarPatri
By News KhabarPatri 2 Min Read

એન્ટરટેઇન્મેન્ટ : હિન્દી સિનેમામાં લાંબી અને સફળ કારકિર્દી બાદ અભિનેતા શરમન જોશીએ જણાવ્યું છે કે અલગ ભાષાના ફિલ્મ ઉદ્યોગમાં કામ કરવું તેમના માટે એક નવો અને પડકારજનક અનુભવ રહ્યો. તેમણે કહ્યું કે બંગાળી ભાષા તેમના માટે સંપૂર્ણપણે નવી હતી, જેના કારણે ભૂમિકાની તૈયારી દરમિયાન તેમણે સ્ક્રિપ્ટના હિન્દી અને અંગ્રેજી અનુવાદનો સહારો લીધો.

ભાષાની અડચણ દૂર કરવા માટે શરમન જોશીએ મુખ્ય સહાયક નિર્દેશક સાથે મળીને દરેક દૃશ્યની વિગતવાર રિહર્સલ કરી. આ અંગે તેમણે જણાવ્યું, “ભલે હું ભાષા સ્પષ્ટ રીતે બોલી શકતો ન હતો, પરંતુ મેં પાત્રની ભાવનાઓને સાચી રીતે સમજવા અને વ્યક્ત કરવા પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કર્યું.”  તેમના મતે, યોગ્ય તૈયારી અને સતત મહેનત અભિનયને વિશ્વસનીય બનાવવામાં મદદરૂપ થાય છે.

અભિનેતાએ આ પણ સ્પષ્ટ કર્યું કે ફિલ્મમાં તેમના અવાજ માટે ડબિંગ કલાકારનો ઉપયોગ કરવામાં આવશે. તેમણે સ્વીકાર્યું કે ભાષાઓ ક્યારેય તેમની મુખ્ય મજબૂતી રહી નથી, પરંતુ પોતાના રંગમંચના તાલીમ અને અનુભવને તેમણે મહત્વપૂર્ણ આધાર ગણાવ્યો. આ તાલીમના કારણે તેઓ દરેક નવા પ્રોજેક્ટને નવી દૃષ્ટિથી સ્વીકારી શકે છે. ફિલ્મો સિવાય, શરમન જોશી ફરી એકવાર રંગમંચ તરફ વળતા નજરે પડે છે. તેઓ 25 જાન્યુઆરીથી શરૂ થનારા એક અંગ્રેજી ભાષાના નાટક પર કામ કરી રહ્યા છે. આ નાટકમાં બે અલગ વાર્તાઓ રજૂ કરવામાં આવશે—‘ડિયર સુંદરિ’, જે ભાષાની અડચણો વચ્ચે અલગ સાંસ્કૃતિક પૃષ્ઠભૂમિ ધરાવતી હાસ્યસભર પ્રેમકથા છે, અને ‘ગુડબાય કિસ’, જેમાં એક અભિનેતા અને રંગમંચ વચ્ચેના ભાવનાત્મક સંબંધને રજૂ કરવામાં આવ્યો છે, જ્યાં રંગમંચને સ્ત્રીના રૂપક તરીકે દર્શાવવામાં આવ્યો છે.

ભાલોબાશાર મોરશુમ અને પોતાના રંગમંચ પ્રોજેક્ટ્સ દ્વારા શરમન જોશી સતત નવા માધ્યમો અને ભાષાઓમાં કામ કરી રહ્યા છે. તેઓ આ રીતે પોતાના આરામદાયક ક્ષેત્રની બહાર જઈને પણ વાર્તા કહેવાની પોતાની પ્રતિબદ્ધતા અને અભિનય પ્રત્યેની લાગણીને સતત મજબૂત બનાવી રહ્યા છે.

Share This Article